「勝利は続くよ どこまでも 野を越え山越え (相手チーム)越えて
ジュビロの勝利は 続いてる 目指すはJリーグ
カンピオーネ
ランラランララーンラ ランラランララーンラ
ランラランラランラ ランランラン
ランラランララーンラ ランラランララーンラ
ランラランラランラン ジュビロ」
2017年途中まで歌詞は上記のとおりだったのですが、
「野を越え山越え (相手チーム)越えて」の部分が相手チームへのリスペクトを欠いていると指摘されたため、以下の通り「みんなで掴んだ 歓喜の瞬間」に変更されました。
「勝利は続くよ どこまでも みんなで掴んだ 歓喜の瞬間
ジュビロの勝利は 続いてる 目指すはJリーグ カンピオーネ
ランラランララーンラ ランラランララーンラ
ランラランラランラ ランランラン
ランラランララーンラ ランラランララーンラ
ランラランラランラン ジュビロ」
「(相手チーム)超えて」程度の歌詞でリスペクトを欠くと指摘されたんですね。。。
「川崎帰れ」とか「柏クソッタレ」とか「(相手チーム)ぶっ倒せ」など、もっと過激な歌詞のチャントを歌ってるチームが他にあるというのに(^_^;)
「(相手チーム)超えて」なんてカワイイもんです。
リスペクトを欠くと指摘した人沸点低すぎだろと思いました(笑)
原曲:アメリカ民謡「I've Been Working on the Railroad」(線路は続くよどこまでも)
0コメント